42. I don’t care that Douglas Adams just sat on his desk, stared into the garden and thought, “42 will do… end of story”. 42 appears too many times in life to not care. In the Bible too. If I’m not wrong, usually associated with deaths. I should reflect more on this.
Moving on. Shibboleth. Sibboleth. These little pronunciation fault-lines appear when one is speaking a language one is not fluent in or perhaps not used to it. There are just some sounds that you don’t get right simply because the same sound doesn’t occur naturally in your language. Like Shibboleth and Sibboleth.
Or take for example, in Mizo language, there is no naturally sounding ‘J’. We have it in our alphabet because we use a modified, phonetic version of the Roman alphabet designed by Christian missionaries and I suppose we needed the J for a lot of names in the Bible that require a J. Like Jerusalem or Jordan or Joseph; kind of important names in Christianity. Even so, it clashes with the other sounds in Mizo. So these names are always pronounced with a ‘Z’ sound. Of course today, people take pains to get it right and use the actual J but it disturbs the flow of an otherwise lyrical language. Something’s gotta give, and all that.
But what the Shibboleth-Sibboleth story forced in my memory are all the jokes and even actual instances where Lusei-speaking Mizo folk make Burmese-Mizo folk pronounce the word for chicken. Ar. I don’t speak Burmese but maybe there’s no distinction between R and L in the language; maybe like in Japanese where the letter for R and L is the same. So instead of saying “Ar”, they’d say “Al”. It is an endless source of perhaps un-witty and unimaginative running jokes in Mizo. Embarrassing if it happens to you IRL. Once, owing to a slip of tongue, I ordered "Flench Flies" at a McD's in Priya Mkt, Vasant Vihar. The boy who took my order clearly wanted to laugh and I just kept the straightest face I could muster till he accepted defeat and just processed my French Fries order. Mortifying. Anyhoo. I was amused to note the same instance in the Bible. Maybe we’re not all that different, people all over the world, even dispersed through time.
To make my point, take Plato, the famous philosopher. I was reading this article by Aakar Patel. He mentions that Plato’s name in Greek is actually Platon, meaning wide. But in English it is spelled through Latin which drops the N. India got the name from Muslims speaking Arabic which has no P in the language so they exchanged the P with an F, but kept the N at the end. There is however no natural sounding F in Arabic so the A is inserted before the F, easing the speaker into the word by separating F from L. Hence, Af-latoon. Plato. Aflatoon. What do you know?
To paraphrase Shakespeare, what’s in a sound? No?
Of course the next Christian who calls me Easter deserves one solid round of Octopus slaps. With a catfish attached to the end of each tentacle, thank you.
*Esther: titular character of the 17th book of the Bible.
**Easter: a day marked for celebration named after the Anglo-Saxon Goddess of Spring/Fertility Eostre, and does not appear in the Bible.
No comments:
Post a Comment